Компании: | 16 845 (+1) |
Товары и услуги: | 12 992 |
Статьи и публикации: | 1 158 |
Тендеры и вакансии: | 150 |
Тонкости юридического перевода - это не только особенности изобилующей устойчивыми сочетаниями и специальными терминами лексики. Трудности данного процесса состоят еще и в том, что юридические документы на любом иностранном языке содержат в себе характерные черты правовой системы страны, где составлялся документ. Поэтому переводчик обязан хорошо разбираться в главных положениях определенной правовой системы, а также максимально владеть юридическими формулировками, применяемыми в иной культуре.
В бюро переводов «Глаголия» придается огромное значение юридическому образованию и опыту переводчика. Для наших специалистов несложно перевести бизнес-проект или договор максимально точно и понятно с учетом особенностей страны, на языке которой был составлен (или переводится) указанный документ.
Переводчики нашей компании работают с 120 языками мира. Они профессионально переводят не только документы физических лиц (свидетельства о рождении ребенка, браке и разводе, всевозможные паспорта, дипломы об образовании и трудовые книжки), но и любую по сложности правовую документацию компаний. Договоры, учредительные документы, контракты, тендерная и бухгалтерская документация в нашем переводе полностью соответствует юридическим и лингвистическим нормам.