При необходимости одновременного устного перевода на несколько языков или невозможности прерывания речи оратора используется устный синхронный перевод. Синхронный перевод предполагает присутствие минимум двух переводчиков одновременно. Речь переводчика звучит одновременно с выступлением оратора и передаётся через лингафонную связь. От переводчика требуется высочайшая квалификация и умственное напряжение, что обуславливает более высокую стоимость устного синхронного перевода. Сфера использования: конференции с большим количеством участников, перевод прямых телевизионных трансляций и т.д. Переводчику-синхронисту необходимо в обязательном порядке предварительно изучить тематику мероприятия, для этого синхронистам предоставляются письменные материалы для подготовки к предстоящему переводу.